Tłumaczenie wyrażenia „całować się jak z dubeltówki” na język angielski:
„całować się jak z dubeltówki” po angielsku to „to kiss like a shotgun (meaning to kiss awkwardly or clumsily)”.
Przykłady użycia okreslenia „to kiss like a shotgun (meaning to kiss awkwardly or clumsily)” :
They kissed like a shotgun, leaving everyone around them amused.
Tłumaczenie : Całowali się jak z dubeltówki, co rozbawiło wszystkich wokół.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.