Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „całować się jak z dubeltówki” ?

Tłumaczenie wyrażenia „całować się jak z dubeltówki” na język angielski:

całować się jak z dubeltówki” po angielsku to to kiss like a shotgun (meaning to kiss awkwardly or clumsily)”.

Przykłady użycia okreslenia „to kiss like a shotgun (meaning to kiss awkwardly or clumsily)” :

They kissed like a shotgun, leaving everyone around them amused.
Tłumaczenie : Całowali się jak z dubeltówki, co rozbawiło wszystkich wokół.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.