Tłumaczenie wyrażenia „być solą w oku” na język angielski:
„być solą w oku” po angielsku to „to be a thorn in someone’s side”.
Przykłady użycia okreslenia „to be a thorn in someone’s side” :
The noisy construction site next to our house has been a thorn in our side for months.
Tłumaczenie : Głośne miejsce budowy obok naszego domu jest kłopotaem od miesięcy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.