Tłumaczenie wyrażenia „być od rana na nogach” na język angielski:
„być od rana na nogach” po angielsku to „to be on one’s feet since morning”.
Przykłady użycia okreslenia „to be on one’s feet since morning” :
I’ve been on my feet since morning, so I’m really looking forward to a good rest tonight.
Tłumaczenie : Od samego rana jestem na nogach, więc nie mogę się doczekać porządnego wypoczynku dzisiejszej nocy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.