Tłumaczenie wyrażenia „być od macochy” na język angielski:
„być od macochy” po angielsku to „to be treated like a stepchild”.
Przykłady użycia okreslenia „to be treated like a stepchild” :
Even though she was part of the team, she often felt like she was being treated like a stepchild when decisions were made.
Tłumaczenie : Mimo że była częścią zespołu, często czuła się traktowana jak przybrane dziecko podczas podejmowania decyzji.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.