Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „być jak chorągiewka na wietrze” ?

Tłumaczenie wyrażenia „być jak chorągiewka na wietrze” na język angielski:

być jak chorągiewka na wietrze” po angielsku to to be like a weather vane in the wind”.

Przykłady użycia okreslenia „to be like a weather vane in the wind” :

John is like a weather vane in the wind, always changing his opinion based on who he is talking to.
Tłumaczenie : John jest jak chorągiewka na wietrze, zawsze zmienia zdanie w zależności od tego, z kim rozmawia.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.