Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „być jak chorągiewka na dachu” ?

Tłumaczenie wyrażenia „być jak chorągiewka na dachu” na język angielski:

być jak chorągiewka na dachu” po angielsku to to be like a weather vane on the roof (meaning: to change opinions or loyalties easily)”.

Przykłady użycia okreslenia „to be like a weather vane on the roof (meaning: to change opinions or loyalties easily)” :

John is like a weather vane on the roof; he changes his opinions based on who he’s talking to.
Tłumaczenie : John jest jak chorągiewka na dachu; zmienia swoje opinie w zależności od tego, z kim rozmawia.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.