Tłumaczenie wyrażenia „burza w szklance wody” na język angielski:
„burza w szklance wody” po angielsku to „a storm in a teacup”.
Przykłady użycia okreslenia „a storm in a teacup” :
The argument they had was really just a storm in a teacup; it wasn’t a big deal at all.
Tłumaczenie : Spór, który mieli, był naprawdę burzą w szklance wody; to w ogóle nie było wielka sprawa.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.