Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „bujać w obłokach” ?

Tłumaczenie wyrażenia „bujać w obłokach” na język angielski:

bujać w obłokach” po angielsku to to have one’s head in the clouds”.

Przykłady użycia okreslenia „to have one’s head in the clouds” :

John always seems to have his head in the clouds during meetings, missing important details.
Tłumaczenie : John zawsze wydaje się mieć głowę w chmurach podczas spotkań, przegapiąc ważne szczegóły.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.