Tłumaczenie wyrażenia „brzydki jak siedem grzechów głównych” na język angielski:
„brzydki jak siedem grzechów głównych” po angielsku to „as ugly as sin”.
Przykłady użycia okreslenia „as ugly as sin” :
That old building is as ugly as sin, but it has a lot of historical value.
Tłumaczenie : Ten stary budynek jest brzydki jak siedem grzechów głównych, ale ma dużą wartość historyczną.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.