Tłumaczenie wyrażenia „brzydki jak nieszczęście” na język angielski:
„brzydki jak nieszczęście” po angielsku to „as ugly as sin”.
Przykłady użycia okreslenia „as ugly as sin” :
The old building was as ugly as sin, but it had a certain charm that drew people in.
Tłumaczenie : Stary budynek był brzydki jak grzech, ale miał pewien urok, który przyciągał ludzi.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.