Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „bredzić jak Piekarski na mękach” ?

Tłumaczenie wyrażenia „bredzić jak Piekarski na mękach” na język angielski:

bredzić jak Piekarski na mękach” po angielsku to to talk nonsense or to ramble incoherently”.

Przykłady użycia okreslenia „to talk nonsense or to ramble incoherently” :

During the meeting, he started to talk nonsense like Piekarski under torture, and nobody could understand what he meant.
Tłumaczenie : Podczas spotkania zaczął bredzić jak Piekarski na mękach i nikt nie mógł zrozumieć, co miał na myśli.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.