Tłumaczenie wyrażenia „błogosławione są matki, co za złe karzą swe dziatki” na język angielski:
„błogosławione są matki, co za złe karzą swe dziatki” po angielsku to „Blessed are the mothers who punish their children for wrongdoing.”.
Przykłady użycia okreslenia „Blessed are the mothers who punish their children for wrongdoing.” :
A mother who disciplines her children for their misbehavior is ensuring they grow up with strong moral values.
Tłumaczenie : Matka, która karcze swoje dzieci za ich niegrzeczne zachowanie, zapewnia im wychowanie z silnymi wartościami moralnymi.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.