Tłumaczenie wyrażenia „biedny jak mysz kościelna” na język angielski:
„biedny jak mysz kościelna” po angielsku to „poor as a church mouse”.
Przykłady użycia okreslenia „poor as a church mouse” :
Despite working two jobs, John is still poor as a church mouse.
Tłumaczenie : Mimo że John pracuje na dwóch etatach, nadal jest biedny jak mysz kościelna.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.