Tłumaczenie wyrażenia „biednemu zawsze wiatr w oczy” na język angielski:
„biednemu zawsze wiatr w oczy” po angielsku to „A poor man always has the wind in his eyes.”.
Przykłady użycia okreslenia „A poor man always has the wind in his eyes.” :
No matter how hard he tried, it seemed like a poor man always has the wind in his eyes.
Tłumaczenie : Bez względu na to, jak bardzo się starał, wydawało się, że biednemu zawsze wiatr w oczy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.