Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „bieda aż piszczy” ?

Tłumaczenie wyrażenia „bieda aż piszczy” na język angielski:

bieda aż piszczy” po angielsku to poverty is screaming”.

Przykłady użycia okreslenia „poverty is screaming” :

In that neighborhood, poverty is screaming, with many families struggling to make ends meet.
Tłumaczenie : W tamtej okolicy bieda aż piszczy, a wiele rodzin ma trudności z wiązaniem końca z końcem.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.