Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „bić jak w kaczy kuper” ?

Tłumaczenie wyrażenia „bić jak w kaczy kuper” na język angielski:

bić jak w kaczy kuper” po angielsku to to beat like on a duck’s backside (meaning to have no effect or to be ineffective)”.

Przykłady użycia okreslenia „to beat like on a duck’s backside (meaning to have no effect or to be ineffective)” :

No matter how hard he tried to convince her, his arguments beat like on a duck’s backside.
Tłumaczenie : Bez względu na to, jak bardzo starał się ją przekonać, jego argumenty biły jak w kaczy kuper.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.