Tłumaczenie wyrażenia „Barbara po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” na język angielski:
„Barbara po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie” po angielsku to „If St. Barbara’s Day is rainy, Christmas will be snowy.”.
Przykłady użycia okreslenia „If St. Barbara’s Day is rainy, Christmas will be snowy.” :
If it rains on St. Barbara’s Day, we can expect a white Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli pada deszcz w dzień św. Barbary, możemy spodziewać się białych świąt Bożego Narodzenia.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.