Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „bać się jak diabeł święconej wody” ?

Tłumaczenie wyrażenia „bać się jak diabeł święconej wody” na język angielski:

bać się jak diabeł święconej wody” po angielsku to to be afraid like the devil is of holy water”.

Przykłady użycia okreslenia „to be afraid like the devil is of holy water” :

Whenever it’s time for a dental check-up, Tom is afraid like the devil is of holy water.
Tłumaczenie : Kiedy przychodzi czas na wizytę kontrolną u dentysty, Tom boi się jak diabeł święconej wody.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.