Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „baba o szydle, dziad o mydle” ?

Tłumaczenie wyrażenia „baba o szydle, dziad o mydle” na język angielski:

baba o szydle, dziad o mydle” po angielsku to The woman talks about a needle, the old man about soap. (This idiom is used when two people are talking past each other, each discussing a completely different topic.)”.

Przykłady użycia okreslenia „The woman talks about a needle, the old man about soap. (This idiom is used when two people are talking past each other, each discussing a completely different topic.)” :

During the meeting, John was talking about budget cuts while Lisa was focused on employee morale, it was like the woman talking about a needle and the old man about soap.
Tłumaczenie : Podczas spotkania John rozmawiał o cięciach budżetowych, podczas gdy Lisa skupiała się na morale pracowników, to było jak kobieta mówiąca o igle, a starzec o mydle.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.