Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „You Can’t Take it With You” ?

Tłumaczenie wyrażenia „You Can’t Take it With You” na język polski:

You Can’t Take it With You” po polsku to Nie zabierzesz tego ze sobą”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „You Can’t Take it With You” używa się, by przypomnieć, że rzeczy materialne, takie jak pieniądze czy drogie przedmioty, nie mają znaczenia po śmierci. Oznacza to, że nie można ich zabrać ze sobą do życia po życiu. Dlatego ważniejsze jest, aby cieszyć się chwilą, spędzać czas z bliskimi i robić to, co sprawia nam radość. Na przykład, jeśli ktoś cały czas pracuje, żeby zarobić dużo pieniędzy, ale nie ma czasu na zabawę z rodziną, można mu powiedzieć ten idiom. To przypomnienie, że lepiej korzystać z życia i cieszyć się tym, co naprawdę ważne, zamiast skupiać się tylko na zdobywaniu rzeczy.

Przykłady użycia okreslenia „You Can’t Take it With You” :

He spent all his savings on traveling the world because he knew you can’t take it with you.
Tłumaczenie : Wydał wszystkie swoje oszczędności na podróżowanie po świecie, ponieważ wiedział, że nie zabierzesz tego ze sobą.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.