Tłumaczenie wyrażenia „You Can’t Fight City Hall” na język polski:
„You Can’t Fight City Hall” po polsku to „Nie wygrasz z biurokracją”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „You Can’t Fight City Hall” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że trudno jest przeciwstawić się wielkim organizacjom lub władzom, ponieważ mają one dużo siły i zasobów. Wyobraź sobie, że masz problem z jakimś urzędem w mieście, na przykład z tym, że nie posprzątali śmieci przed twoim domem. Chcesz, żeby to zmienili, ale urząd jest bardzo duży i ma swoje zasady. Może być bardzo trudno przekonać ich do działania, bo jesteś tylko jedną osobą, a oni mają wiele spraw do załatwienia. To jak próba pokonania wielkiego, silnego przeciwnika. Czasem lepiej jest spróbować znaleźć inny sposób na rozwiązanie problemu lub zaakceptować sytuację, zamiast walczyć.
Przykłady użycia okreslenia „You Can’t Fight City Hall” :
Even though she tried to oppose the new regulations, she eventually realized that you can’t fight city hall.
Tłumaczenie : Chociaż próbowała sprzeciwić się nowym przepisom, w końcu zdała sobie sprawę, że nie wygrasz z biurokracją.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.