Tłumaczenie wyrażenia „Under the Weather” na język polski:
„Under the Weather” po polsku to „Czuć się niewyraźnie”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Under the Weather” używa się, gdy ktoś czuje się źle, jest chory lub ma kiepski nastrój. Wyobraź sobie, że pogoda jest bardzo deszczowa i wietrzna, a ty musisz wyjść na zewnątrz. Czujesz się wtedy niekomfortowo i zmęczony. Podobnie, kiedy ktoś mówi, że jest „under the weather”, to znaczy, że nie czuje się dobrze, nawet jeśli nie jest bardzo chory. Na przykład, jeśli twój przyjaciel nie przyszedł do szkoły, bo boli go gardło i ma gorączkę, możesz powiedzieć, że jest „under the weather”. Albo gdy twoja mama ma ból głowy i jest zmęczona, może powiedzieć, że czuje się „under the weather”. To prosty sposób, by powiedzieć, że ktoś nie jest w najlepszej formie.
Przykłady użycia okreslenia „Under the Weather” :
She decided to stay home from work because she was feeling under the weather.
Tłumaczenie : Postanowiła zostać w domu z pracy, ponieważ czuła się niewyraźnie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.