Tłumaczenie wyrażenia „Toss-up” na język polski:
„Toss-up” po polsku to „Rzut monetą”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „toss-up” używa się, gdy mówimy o sytuacji, w której nie można przewidzieć, co się stanie, bo szanse są równe. To jak rzut monetą, gdzie nie wiemy, czy wypadnie orzeł czy reszka. Wyobraź sobie, że ty i twój przyjaciel gracie w grę i oboje jesteście tak samo dobrzy. Kto wygra? Trudno powiedzieć, bo oboje macie równe szanse. To właśnie jest „toss-up”. Inny przykład: masz dwa ulubione lody – czekoladowe i waniliowe – i nie możesz się zdecydować, które wybrać, bo oba są tak samo pyszne. To też jest „toss-up”, bo każda opcja jest tak samo prawdopodobna. Takie sytuacje, gdzie nie wiemy, co się wydarzy, nazywamy „toss-up”.
Przykłady użycia okreslenia „Toss-up” :
It’s a toss-up whether we’ll go to the beach or stay home this weekend.
Tłumaczenie : To rzut monetą, czy w ten weekend pojedziemy na plażę, czy zostaniemy w domu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.