Tłumaczenie wyrażenia „To Read Between the Lines” na język polski:
„To Read Between the Lines” po polsku to „Czytać między wierszami”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „czytać między wierszami” używamy, gdy chcemy zrozumieć coś, co nie zostało powiedziane wprost. Czasami ludzie nie mówią dokładnie tego, co myślą, albo piszą coś, co ma ukryty sens. Wtedy musisz zwrócić uwagę na dodatkowe wskazówki, żeby dowiedzieć się, co naprawdę mają na myśli. Na przykład, jeśli twój przyjaciel mówi: „Nie jestem zły, ale myślałem, że zadzwonisz wcześniej”, to czytając między wierszami, możesz zrozumieć, że jest trochę rozczarowany, że nie zadzwoniłeś wcześniej. Innym przykładem jest, gdy mama mówi: „Możesz zrobić porządek w pokoju, kiedy chcesz”, ale tak naprawdę oczekuje, że zrobisz to jak najszybciej. „Czytanie między wierszami” pozwala ci odkryć te ukryte znaczenia.
Przykłady użycia okreslenia „To Read Between the Lines” :
She didn’t say she was upset, but I could read between the lines.
Tłumaczenie : Nie powiedziała, że jest zdenerwowana, ale umiałem czytać między wierszami.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.