Tłumaczenie wyrażenia „To Let the Cat Out of the Bag” na język polski:
„To Let the Cat Out of the Bag” po polsku to „Wypuścić kota z worka”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „To Let the Cat Out of the Bag” używamy, gdy ktoś przypadkowo zdradza sekret lub ujawnia coś, co miało być tajemnicą. Wyobraź sobie, że ktoś trzyma w worku kota i nie chce, aby ktokolwiek o tym wiedział. Jeśli worek się otworzy i kot wyjdzie, tajemnica jest odkryta. Na przykład, jeśli planujesz niespodziankową imprezę urodzinową dla przyjaciela i ktoś przypadkiem o niej wspomni przed czasem, to właśnie „wypuścił kota z worka”. Innymi słowy, zdradził tajemnicę. Jest to ostrzeżenie, żeby uważać, co się mówi, aby nie zepsuć niespodzianki lub nie ujawnić czegoś, co miało pozostać w sekrecie.
Przykłady użycia okreslenia „To Let the Cat Out of the Bag” :
She accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.
Tłumaczenie : Przez przypadek puściła parę z ust o imprezie-niespodziance.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.