Tłumaczenie wyrażenia „To Give Oneself Airs” na język polski:
„To Give Oneself Airs” po polsku to „Wywyższać się”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „To Give Oneself Airs” używa się, gdy ktoś zachowuje się tak, jakby był lepszy od innych, chociaż wcale tak nie jest. To tak, jakby ktoś starał się pokazać, że jest bardzo ważny lub wyjątkowy, chociaż inni tego nie widzą. Na przykład, jeśli ktoś zaczyna mówić z wyrafinowanym akcentem i opowiadać o drogich rzeczach, które ma, chociaż wcale nie jest bogaty, to znaczy, że „daje sobie powietrze”. Inny przykład: wyobraź sobie, że twój kolega z klasy nagle zaczyna ignorować innych, bo dostał jedną dobrą ocenę, i myśli, że jest przez to najlepszy. Wtedy można powiedzieć, że „daje sobie powietrze”. To zachowanie może być irytujące, bo nikt nie lubi, gdy ktoś udaje kogoś, kim nie jest.
Przykłady użycia okreslenia „To Give Oneself Airs” :
She started giving herself airs after she received the promotion at work.
Tłumaczenie : Zaczęła się wywyższać, gdy otrzymała awans w pracy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.