Tłumaczenie wyrażenia „To Eat One’s Heart Out” na język polski:
„To Eat One’s Heart Out” po polsku to „Zadręczać się”.
Wyjaśnienie :
Idiomu 'To Eat One’s Heart Out’ używa się, gdy ktoś jest bardzo zazdrosny lub smutny, ponieważ nie ma czegoś, co mają inni. Wyobraź sobie, że bardzo chcesz mieć taką samą nową grę, jaką ma twój przyjaciel, ale jej nie masz. Wtedy czujesz się przygnębiony i zazdrosny – to właśnie jest 'eating your heart out’. Na przykład, jeśli twoja koleżanka ma super rower, o którym marzysz, a ty musisz jeździć na starym, możesz poczuć się jakbyś 'jadł swoje serce’. To oznacza, że pragniesz czegoś tak mocno, że aż jest ci smutno. Ważne jest, żeby pamiętać, że każdy ma coś wyjątkowego i nie warto się porównywać.
Przykłady użycia okreslenia „To Eat One’s Heart Out” :
Jane was eating her heart out over the lost opportunity to travel abroad.
Tłumaczenie : Jane zadręczała się z powodu straconej okazji do podróży za granicę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.