Tłumaczenie wyrażenia „To Be at One’s Beck and Call” na język polski:
„To Be at One’s Beck and Call” po polsku to „Być na czyjeś skinienie”.
Wyjaśnienie :
Idiom „To Be at One’s Beck and Call” oznacza, że ktoś jest gotowy do zrobienia tego, co inna osoba chce, natychmiast i bez sprzeciwu. To tak, jakby ktoś był czyimś pomocnikiem na każde zawołanie. Wyobraź sobie, że masz pilota do telewizora, którym możesz sterować, co i kiedy chcesz oglądać. Podobnie, osoba będąca „at one’s beck and call” działa na życzenie kogoś innego. Na przykład, jeśli mama poprosi cię, byś przyniósł jej szklankę wody, i ty to robisz od razu, to jesteś „at her beck and call”. Jednak nie zawsze jest to dobre, bo może oznaczać, że ktoś nie ma własnego zdania i robi wszystko, co ktoś inny mu każe, nie myśląc o sobie.
Przykłady użycia okreslenia „To Be at One’s Beck and Call” :
Whenever she needed anything, her assistant was always at her beck and call.
Tłumaczenie : Kiedy tylko czegoś potrzebowała, jej asystent zawsze był na jej skinienie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.