Tłumaczenie wyrażenia „The Pot Calling the Kettle Black” na język polski:
„The Pot Calling the Kettle Black” po polsku to „Przyganiał kocioł garnkowi, a sam smoli”.
Wyjaśnienie :
Idiom „The Pot Calling the Kettle Black” oznacza sytuację, w której ktoś krytykuje inną osobę za coś, co sam robi. Wyobraź sobie, że masz garnek i czajnik, które są obu czarne od sadzy. Kiedy garnek mówi czajnikowi, że jest czarny, jest to śmieszne, bo sam też jest czarny. Na przykład, jeśli ktoś, kto zawsze bałagani, mówi swojemu koledze, że robi bałagan, to jest właśnie taka sytuacja. Innymi słowy, nie powinno się krytykować innych za coś, co sami robimy źle. To tak, jakby ktoś, kto nigdy nie odrabia pracy domowej, mówił innym, żeby byli bardziej odpowiedzialni w szkole. To pokazuje brak samokrytyki i zrozumienia własnych błędów.
Przykłady użycia okreslenia „The Pot Calling the Kettle Black” :
Tom accused Jerry of being messy, but that was a case of the pot calling the kettle black since Tom’s room was even messier.
Tłumaczenie : Tom oskarżył Jerry’ego o bałaganiarstwo, ale to było jak przyganianie kocioł garnkowi, a sam smoli, ponieważ pokój Toma był jeszcze bardziej zabałaganiony.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.