Tłumaczenie wyrażenia „The Early Bird Gets the Worm” na język polski:
„The Early Bird Gets the Worm” po polsku to „Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „The Early Bird Gets the Worm” można przetłumaczyć na polski jako „Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje”. Oznacza to, że osoby, które wcześnie zaczynają swoje zadania, mają większe szanse na sukces. Wyobraź sobie, że chcesz zbierać jagody. Jeśli wstaniesz wcześnie rano, zanim inni się obudzą, będziesz miał więcej czasu na zbieranie i znajdziesz najwięcej jagód. Podobnie jest z nauką przed sprawdzianem. Jeśli zaczniesz się uczyć wcześniej, będziesz lepiej przygotowany niż ktoś, kto zaczyna na ostatnią chwilę. Ten idiom zachęca do bycia przygotowanym i do działania z wyprzedzeniem, aby osiągnąć lepsze rezultaty.
Przykłady użycia okreslenia „The Early Bird Gets the Worm” :
She always arrives at the office before anyone else, because she believes that the early bird gets the worm.
Tłumaczenie : Zawsze przychodzi do biura przed wszystkimi innymi, ponieważ wierzy, że kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.