Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „That’s the Last Straw” ?

Tłumaczenie wyrażenia „That’s the Last Straw” na język polski:

That’s the Last Straw” po polsku to Tego już za wiele”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „That’s the last straw” używamy, kiedy coś jest ostatnią rzeczą, którą możemy znieść, zanim się zdenerwujemy lub stracimy cierpliwość. Wyobraź sobie, że masz wielbłąda, który niesie wiele ciężkich rzeczy. Każda słomka to dodatkowy ciężar. Wielbłąd może nieść dużo, ale w końcu jedna mała słomka sprawi, że nie da rady dalej iść. Podobnie jest z nami – czasem mamy dużo problemów, a jeden drobny problem może sprawić, że nie wytrzymamy. Na przykład: jeśli ktoś ciągle cię drażni, a potem zabierze twój ulubiony długopis, możesz powiedzieć: „To już ostatnia kropla goryczy!” To znaczy, że już dłużej nie możesz tego znieść.

Przykłady użycia okreslenia „That’s the Last Straw” :

After he missed the meeting again, it was the last straw for his boss.
Tłumaczenie : Kiedy znowu nie przyszedł na spotkanie, dla jego szefa to było już za wiele.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.