Tłumaczenie wyrażenia „Take Someone Under Your Wing” na język polski:
„Take Someone Under Your Wing” po polsku to „Wziąć kogoś pod swoje skrzydła”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Take Someone Under Your Wing” używamy, kiedy ktoś dorosły lub bardziej doświadczony opiekuje się kimś młodszym lub mniej doświadczonym. To tak, jakby ktoś miał skrzydła i chronił drugą osobę, pomagając jej i ucząc nowych rzeczy. Wyobraź sobie, że jesteś nowy w szkole. Jesteś trochę zagubiony i nie wiesz, gdzie są klasy. Starszy uczeń zauważa to, podchodzi do ciebie i mówi: „Chodź, pokażę ci wszystko”. Wtedy bierze cię „pod swoje skrzydła”. Pokazuje ci, gdzie jest stołówka, biblioteka i boisko. Dzięki temu czujesz się pewniej i bezpieczniej. Inny przykład to sytuacja, gdy zaczynasz nową grę i ktoś, kto już w nią umie grać, pomaga ci zrozumieć zasady, pokazuje triki i wspiera cię, aż sam staniesz się dobry. To też jest branie kogoś „pod swoje skrzydła”.
Przykłady użycia okreslenia „Take Someone Under Your Wing” :
The experienced teacher decided to take the new staff member under her wing to help him adjust to the school environment.
Tłumaczenie : Doświadczona nauczycielka postanowiła wziąć nowego pracownika pod swoje skrzydła, by pomóc mu się zaaklimatyzować.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.