Tłumaczenie wyrażenia „Spitting Image” na język polski:
„Spitting Image” po polsku to „Wykapany”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „spitting image” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś wygląda prawie tak samo jak inna osoba. To trochę jakby patrzeć na kogoś i widzieć jego kopię. Na przykład, jeśli masz kolegę, który wygląda prawie tak samo jak jego tata, można powiedzieć, że jest „spitting image” swojego taty. Wyobraź sobie, że masz bardzo podobną lalkę do swojej ulubionej postaci z bajki – to też jest jak „spitting image”. To wyrażenie jest używane, gdy podobieństwo jest naprawdę duże, jakby ktoś był odbiciem w lustrze czy bliźniakiem osoby, o której mowa.
Przykłady użycia okreslenia „Spitting Image” :
The little boy is the spitting image of his father.
Tłumaczenie : Mały chłopiec jest wykapanym ojcem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.