Tłumaczenie wyrażenia „Snowball’s Chance in Hell” na język polski:
„Snowball’s Chance in Hell” po polsku to „Szanse jak śnieżka w piekle”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Snowball’s Chance in Hell” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że coś ma bardzo małe lub wręcz zerowe szanse na powodzenie. Wyobraź sobie śnieżkę rzuconą do piekła, gdzie jest bardzo gorąco. Śnieżka szybko się roztopi, więc nie ma żadnych szans, żeby przetrwać. Podobnie jest z sytuacjami, które opisujemy tym idiomem – prawie na pewno się nie udadzą. Na przykład, jeśli ktoś bardzo słabo gra w piłkę nożną i chce wygrać z najlepszą drużyną na świecie, można powiedzieć, że ma „Snowball’s Chance in Hell” na zwycięstwo. Oznacza to, że raczej przegra. Idiom ten podkreśla, jak mało prawdopodobne jest, że coś się wydarzy.
Przykłady użycia okreslenia „Snowball’s Chance in Hell” :
He applied for the job, but with his lack of experience, he has a snowball’s chance in hell of getting it.
Tłumaczenie : Złożył podanie o pracę, ale z brakiem doświadczenia ma szanse jak śnieżka w piekle na jej zdobycie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.