Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Snake in the Grass” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Snake in the Grass” na język polski:

Snake in the Grass” po polsku to Wąż w trawie”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Snake in the Grass” używamy, gdy mówimy o kimś, kto jest zdradliwy lub nieuczciwy, ale udaje kogoś miłego i godnego zaufania. Wyobraź sobie, że bawisz się w ogrodzie i nagle pojawia się wąż ukryty w trawie. Nie widzisz go od razu, bo dobrze się ukrywa, ale może być niebezpieczny. Tak samo jest z osobą, która jest „snake in the grass” – na pierwszy rzut oka wydaje się przyjazna, ale potrafi zrobić coś złego za twoimi plecami. Na przykład, jeśli kolega z klasy udaje twojego przyjaciela, ale opowiada innym twoje sekrety, to jest właśnie taki „wąż w trawie”. Musisz uważać na takie osoby, bo mogą sprawić przykrość, nawet gdy tego się nie spodziewasz.

Przykłady użycia okreslenia „Snake in the Grass” :

You have to be careful in business; he turned out to be a real snake in the grass.
Tłumaczenie : W biznesie trzeba uważać – okazał się prawdziwą żmiją.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.