Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Round the Houses” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Round the Houses” na język polski:

Round the Houses” po polsku to Na około”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Round the Houses” używa się, gdy ktoś robi coś w sposób skomplikowany i niepotrzebnie wydłuża drogę do celu. Wyobraź sobie, że masz iść do kolegi, który mieszka dwie ulice dalej. Zamiast iść prosto, postanawiasz iść naokoło, odwiedzając wszystkie inne ulice. To właśnie znaczy „Round the Houses” – robisz coś dłużej i bardziej skomplikowanie niż potrzeba. Na przykład, kiedy ktoś opowiada historię, ale wciąż dodaje niepotrzebne szczegóły i odbiega od tematu, zamiast powiedzieć, co się stało od razu, to też jest „Round the Houses”. Ludzie czasem tak robią, gdy nie wiedzą, jak coś wytłumaczyć albo chcą opóźnić odpowiedź.

Przykłady użycia okreslenia „Round the Houses” :

Instead of getting to the point, he took us round the houses with his long-winded explanation.
Tłumaczenie : Zamiast przejść do sedna, opowiadał nam na około swoją rozwlekłą wyjaśnienie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.