Tłumaczenie wyrażenia „Pull Wires” na język polski:
„Pull Wires” po polsku to „Pociągać za sznurki”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „pull wires” można użyć, gdy ktoś stara się osiągnąć coś, korzystając z ukrytych wpływów lub znajomości. Wyobraź sobie, że masz marionetkę – lalkę, którą porusza się za pomocą sznurków. Osoba, która pociąga za te sznurki, decyduje, co robi lalka. Podobnie, ktoś kto „ciągnie za sznurki” w życiu, używa swoich kontaktów, by coś załatwić, choć inni mogą o tym nie wiedzieć. Na przykład, jeśli Kasia chce dostać się do drużyny sportowej, ale nie jest pewna swoich umiejętności, jej tata, który zna trenera, może „pociągnąć za sznurki”, aby Kasia dostała się do drużyny. To oznacza, że jej tata użył swoich znajomości, by pomóc Kasi.
Przykłady użycia okreslenia „Pull Wires” :
She managed to get the job by pulling some wires at the company.
Tłumaczenie : Udało jej się zdobyć tę pracę, pociągając za sznurki w firmie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.