Tłumaczenie wyrażenia „Poker Face” na język polski:
„Poker Face” po polsku to „Kamienna twarz”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Poker Face” używa się, gdy ktoś ma twarz, która nie pokazuje żadnych emocji ani uczuć. Wyobraź sobie, że grasz w grę, gdzie nie chcesz, aby inni wiedzieli, czy masz dobre, czy złe karty. Wtedy starasz się wyglądać tak samo, niezależnie od tego, co trzymasz w ręku. To jest właśnie „Poker Face”. Na przykład, jeśli ktoś dostanie złą ocenę, ale nie chce, żeby inni wiedzieli, że jest smutny, może zachować „Poker Face”. Albo jeśli ktoś dostaje prezent, który mu się nie podoba, ale nie chce urazić osoby, która go dała, również może użyć „Poker Face”. To oznacza, że nie pokazujemy, co naprawdę czujemy w środku.
Przykłady użycia okreslenia „Poker Face” :
During the negotiation, she maintained a poker face, revealing nothing about her true feelings.
Tłumaczenie : Podczas negocjacji zachowała kamienną twarz, nie zdradzając nic ze swoich prawdziwych uczuć.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.