Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Pig in a Poke” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Pig in a Poke” na język polski:

Pig in a Poke” po polsku to Kot w worku”.

Wyjaśnienie :

Idiom „Pig in a Poke” oznacza kupowanie czegoś bez sprawdzenia, co to naprawdę jest. Wyobraź sobie, że kupujesz worek, w którym ktoś mówi, że jest świnka, ale nie zaglądasz do środka, żeby to sprawdzić. Może się okazać, że w środku jest coś zupełnie innego, na przykład kot. To trochę jak kupowanie kota w worku, co również jest polskim idiomem. Przykład: Jeśli kupisz grę komputerową tylko dlatego, że ma ładną okładkę, ale nie sprawdzisz, czy jest fajna, to może się okazać, że gra nie jest wcale tak dobra. Dlatego ważne jest, żeby zawsze sprawdzać, co kupujemy, żeby nie być rozczarowanym.

Przykłady użycia okreslenia „Pig in a Poke” :

Buying a used car without checking its history is like buying a pig in a poke.
Tłumaczenie : Kupowanie używanego samochodu bez sprawdzenia jego historii to jak kupowanie kota w worku.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.