Tłumaczenie wyrażenia „On the Carpet” na język polski:
„On the Carpet” po polsku to „Na dywaniku”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „On the Carpet” używa się, gdy ktoś jest wzywany do rozmowy w sprawie swojego złego zachowania lub błędu. Wyobraź sobie, że jesteś w szkole i zrobiłeś coś niewłaściwego, na przykład rozlałeś napój w klasie i nie posprzątałeś. Nagle nauczyciel prosi cię do swojego biurka, aby z tobą porozmawiać. Wtedy można powiedzieć, że jesteś „on the carpet”, czyli musisz wyjaśnić swoje zachowanie i może dostać upomnienie. To trochę jak wtedy, gdy rodzice proszą cię na rozmowę, gdy nie posprzątałeś pokoju. Idiom ten pochodzi z angielskiego i dosłownie oznacza „na dywanie”, ale chodzi o to, że ktoś jest wzywany na dywanik, czyli na poważną rozmowę.
Przykłady użycia okreslenia „On the Carpet” :
After the error in the report, Susan was on the carpet in her boss’s office.
Tłumaczenie : Po błędzie w raporcie Susan musiała się tłumaczyć przed szefem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.