Tłumaczenie wyrażenia „On Pins and Needles” na język polski:
„On Pins and Needles” po polsku to „Jak na szpilkach”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „On Pins and Needles” używamy, gdy ktoś jest bardzo podekscytowany albo zdenerwowany, czekając na coś, co ma się wydarzyć. To tak, jakby ktoś siedział na szpilkach i igłach, co jest niewygodne i sprawia, że nie może usiedzieć w miejscu. Wyobraź sobie, że czekasz na wyniki ważnego testu z matematyki. Bardzo się tym przejmujesz i nie możesz przestać o tym myśleć. Czujesz się niespokojny, bo chcesz wiedzieć, jak ci poszło. Wtedy mówimy, że jesteś „on pins and needles”. Inny przykład: czekasz na przyjazd swojego ulubionego zespołu muzycznego. Jesteś bardzo podekscytowany i nie możesz doczekać się koncertu. W takim momencie też możesz czuć się jak na szpilkach i igłach.
Przykłady użycia okreslenia „On Pins and Needles” :
She was on pins and needles waiting for the results of her exam.
Tłumaczenie : Czuła się jak na szpilkach, czekając na wyniki swojego egzaminu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.