Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „On Its Last Legs” ?

Tłumaczenie wyrażenia „On Its Last Legs” na język polski:

On Its Last Legs” po polsku to Ledwo zipie”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „On Its Last Legs” używa się, gdy coś jest już bardzo stare lub zużyte i zaraz przestanie działać. Wyobraź sobie starą zabawkę, która jest już bardzo zniszczona i ledwo się trzyma. Może to być też komputer, który ciągle się zawiesza i nie działa tak, jak powinien. Kiedy ktoś mówi, że coś jest „on its last legs”, to znaczy, że ta rzecz jest prawie zepsuta i niedługo trzeba będzie ją wymienić na nową. Na przykład, jeśli masz stare buty z dziurami, które ledwo się trzymają, możesz powiedzieć, że są „on their last legs”. Albo jeśli widzisz starego psa, który jest bardzo zmęczony i ledwo chodzi, można powiedzieć, że jest „on its last legs”. To wyrażenie mówi nam, że coś jest bliskie końca swojego działania.

Przykłady użycia okreslenia „On Its Last Legs” :

The old car is on its last legs and will probably break down soon.
Tłumaczenie : Stary samochód ledwo zipie i prawdopodobnie wkrótce się zepsuje.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.