Tłumaczenie wyrażenia „Off the Record” na język polski:
„Off the Record” po polsku to „Nieoficjalnie”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Off the Record” używamy, gdy chcemy powiedzieć coś, co nie powinno być oficjalnie zapisane ani powtórzone. To jak tajemnica, którą dzielisz się tylko z kimś zaufanym. Wyobraź sobie, że podczas rozmowy z przyjacielem mówisz mu coś, czego inni nie powinni wiedzieć, na przykład, że planujesz zrobić niespodziankę dla kolegi z klasy. Mówisz wtedy: „To jest 'off the record’!” – co znaczy, że to tylko między wami i nie można tego nikomu innemu zdradzić. W świecie dorosłych, na przykład dziennikarzy, oznacza to, że nie mogą użyć tej informacji w swoich artykułach, bo była powiedziana w zaufaniu i poza oficjalnym zapisem.
Przykłady użycia okreslenia „Off the Record” :
The journalist assured the politician that their conversation was off the record.
Tłumaczenie : Dziennikarz zapewnił polityka, że ich rozmowa była nieoficjalna.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.