Tłumaczenie wyrażenia „Not Having a Leg to Stand For” na język polski:
„Not Having a Leg to Stand For” po polsku to „Nie mieć na czym się oprzeć”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Not Having a Leg to Stand On” używa się, gdy ktoś nie ma żadnych dobrych argumentów ani dowodów, aby poprzeć swoje zdanie. To jakby ktoś próbował stać na jednej nodze, ale jej nie miał – nie da się utrzymać równowagi. Wyobraź sobie, że twój kolega twierdzi, że jego pies potrafi latać, ale nie ma żadnych zdjęć ani filmików, żeby to pokazać. Wtedy można powiedzieć, że nie ma on „nóg, na których mógłby stanąć”, czyli nie ma dowodów na swoją historię. Inny przykład: jeśli ktoś mówi, że odrobił lekcje, ale nie może ich pokazać nauczycielowi, bo rzekomo je zgubił, to również nie ma „nóg, na których może stanąć”. To oznacza, że nie ma niczego, co by udowodniło jego słowa.
Przykłady użycia okreslenia „Not Having a Leg to Stand For” :
Without any evidence to support his claim, he didn’t have a leg to stand on in the argument.
Tłumaczenie : Bez żadnych dowodów na poparcie swojego twierdzenia, nie miał na czym się oprzeć w tej dyskusji.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.