Tłumaczenie wyrażenia „Make No Bones About” na język polski:
„Make No Bones About” po polsku to „Nie owijać w bawełnę”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Make No Bones About” używa się, gdy ktoś mówi coś otwarcie i bez wahania. To znaczy, że nie ukrywa swoich myśli czy uczuć na dany temat. Na przykład, jeśli ktoś bardzo nie lubi szpinaku i mówi to głośno, to można powiedzieć, że „makes no bones about it”. Nie boi się powiedzieć, co naprawdę myśli. Wyobraź sobie sytuację w szkole. Nauczyciel pyta, kto chce wziąć udział w konkursie. Ania od razu mówi, że nie chce, bo nie lubi występować przed klasą. Ania „makes no bones about it” – nie ukrywa swojego zdania. Dzięki temu inni wiedzą, co myśli i mogą ją lepiej zrozumieć.
Przykłady użycia okreslenia „Make No Bones About” :
She made no bones about her dislike for the new policy.
Tłumaczenie : Bez ogródek dała do zrozumienia, że nie podoba jej się nowa polityka.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.