Tłumaczenie wyrażenia „Make a Bee Line For” na język polski:
„Make a Bee Line For” po polsku to „Rzucić się prosto na coś”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Make a Bee Line For” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś idzie prosto do czegoś lub kogoś, bez zatrzymywania się po drodze. Wyobraź sobie pszczołę, która leci prosto do kwiatu, bo chce jak najszybciej zebrać nektar – tak samo działa ten idiom. Na przykład, kiedy idziesz do sklepu i bardzo chcesz kupić nową grę, od razu biegniesz do półki z grami. Można wtedy powiedzieć, że „zrobiłeś bee line for” tę półkę. Albo kiedy wchodzisz do cukierni i od razu idziesz do kasy po ulubione ciastko, też robisz „bee line for” to ciastko. To po prostu oznacza, że jesteś bardzo zdeterminowany, żeby szybko dostać to, czego chcesz, tak jak pszczoła, która leci do kwiatu.
Przykłady użycia okreslenia „Make a Bee Line For” :
As soon as the doors opened, she made a bee line for the sale section.
Tłumaczenie : Gdy tylko drzwi się otworzyły, rzuciła się prosto na dział z wyprzedażą.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.