Tłumaczenie wyrażenia „Like Two Peas in a Pod” na język polski:
„Like Two Peas in a Pod” po polsku to „Jak dwie krople wody”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Like two peas in a pod” używa się, gdy chce się powiedzieć, że dwie osoby są do siebie bardzo podobne. Tak jak dwa groszki w strąku wyglądają niemal identycznie, tak i te osoby mogą mieć wiele wspólnego – mogą podobnie wyglądać, myśleć albo lubić te same rzeczy. Na przykład, jeśli masz przyjaciela, z którym zawsze się zgadzasz, lubicie te same filmy, macie podobne hobby i często razem spędzacie czas, można powiedzieć, że jesteście „jak dwa groszki w strąku”. To wyrażenie pokazuje, że jesteście sobie bardzo bliscy i dobrze się rozumiecie.
Przykłady użycia okreslenia „Like Two Peas in a Pod” :
Sarah and Emily are like two peas in a pod; they share the same interests and even finish each other’s sentences.
Tłumaczenie : Sarah i Emily są jak dwie krople wody; mają te same zainteresowania i nawet kończą sobie nawzajem zdania.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.