Tłumaczenie wyrażenia „Last but Not Least” na język polski:
„Last but Not Least” po polsku to „Ostatni, ale nie mniej ważny”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Last but Not Least” używamy, gdy chcemy powiedzieć o czymś lub kimś, kto jest wymieniany na końcu listy, ale wcale nie jest mniej ważny od innych. To taki sposób na pokazanie, że kolejność nie oznacza ważności. Wyobraź sobie, że jesteś na przyjęciu urodzinowym i rozdajesz prezenty. Mówisz: „Dla Ani, dla Tomka, a na końcu, ale nie mniej ważny, dla Karola.” Chociaż Karol dostaje prezent jako ostatni, to wcale nie oznacza, że jest mniej ważny od Ani czy Tomka. Możesz to też porównać do zawodów sportowych. Nawet jeśli ktoś jest ostatni na liście startowej, wciąż może wygrać wyścig i być bardzo ważnym uczestnikiem.
Przykłady użycia okreslenia „Last but Not Least” :
Last but not least, I would like to thank my parents for their unwavering support.
Tłumaczenie : I na koniec, choć równie ważne – chciałbym podziękować rodzicom za nieustające wsparcie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.