Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Know Which Way the Wind Is Blowing” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Know Which Way the Wind Is Blowing” na język polski:

Know Which Way the Wind Is Blowing” po polsku to Znać, skąd wieje wiatr”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Know Which Way the Wind Is Blowing” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś dobrze rozumie, co się dzieje wokół niego i potrafi przewidzieć, co może się wydarzyć w przyszłości. To trochę jak patrzenie na chmury, żeby zobaczyć, czy będzie padać. Na przykład, jeśli w szkole są różne plotki o zmianach w zasadach, a ktoś potrafi zgadnąć, które z tych plotek są prawdziwe, to znaczy, że „wie, w którą stronę wieje wiatr”. Albo jeśli ktoś zauważa, że nauczyciel jest w złym humorze i postanawia być wyjątkowo grzeczny, to też „zna, w którą stronę wieje wiatr”. To po prostu umiejętność dostosowania się do sytuacji, zanim coś się stanie.

Przykłady użycia okreslenia „Know Which Way the Wind Is Blowing” :

Before making any major decisions, it’s important to know which way the wind is blowing in the industry.
Tłumaczenie : Przed podjęciem ważnych decyzji warto wiedzieć, skąd wieje wiatr w branży.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.