Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Know Which Way the Wind Blows” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Know Which Way the Wind Blows” na język polski:

Know Which Way the Wind Blows” po polsku to Wiedzieć, skąd wiatr wieje”.

Wyjaśnienie :

Idiomu 'Know Which Way the Wind Blows’ używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś potrafi przewidzieć, co się wydarzy, lub dobrze rozumie sytuację. To jak patrzenie na chmury i wiedza, że zaraz zacznie padać deszcz. Wyobraź sobie, że jesteś w szkole i zauważasz, że wszyscy zaczynają mówić o nowej grze. Wiesz, że wkrótce będzie to bardzo popularne. To znaczy, że „wiesz, z której strony wieje wiatr” w tej sytuacji. Inny przykład: jeśli widzisz, że twoi koledzy zaczynają ubierać się cieplej, bo robi się zimno, to wiesz, że nadchodzi zima. Umiesz dostrzec zmiany i się do nich dostosować. To właśnie znaczy 'Know Which Way the Wind Blows’.

Przykłady użycia okreslenia „Know Which Way the Wind Blows” :

Before making a decision, it’s important to know which way the wind blows in the office.
Tłumaczenie : Zanim podejmiesz decyzję, ważne jest, aby wiedzieć, skąd wiatr wieje w biurze.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.